|
Dalších 12904 anket | Vytrženo z diskuze: Meli by sportovni komentatori a novinari prechylovat zenska prijmeni zahranicnich sportovcu ve zpravodajstvi a sportovnich prenosech? - Anketa 13549
- Samozrejme, ze nazvy a jmena maji byt v puvodni podobe (resp. po transliteraci do latinky).
Ty zeny maji nejake prijmeni a prechylenim ho menime, v nekterych pripadech to zni i dost krkolome.
Tento problem neni ale jen u prechylovani, ale take u prekladu nekterych nazvu. Zcela nechapu, proc nektera mesta v cizine jsou pocestovana, kazdy vi, kde se nachazi Regensburg, ale jiz malokdo vi kdo nebo co je Rezno. U nekterych geografickych nazvu se to da chapat, tedy zejmena tam kde to prevysuje narodni vyznam (Alpy, Alpen, Alps, Alpes, Alpi, Alpe). Dale tam kde se zmeni vyslovnost, aby to zapadalo do ceske vety (Letim do Londyna vs. Letim do London) je to na zvazeni, zda to je jiz za hranici nebo akceptovatelne. Ale uplna zmena nazvu viz treba ten Regensburg se mi prici... - Co se tyka zemepisnych nazvu, tak tam to lze v nekterych pripadech pochopit (Viden - Wien, Mnichov - Munchen) ale nekdy opravdu ne. napr. (Graz vs. Styrsky Hradec). Co se tyka jmen sportovcu tak tam mi to vadi opravdu hodne. Kdyby to takhle delal komentator zive na stadionu tak ty zavodnice tomu upravenemu jmenu mozna ani nebudou rozumet. - Ne, trha mi to usi, ale nastesti moc cesky vysilani nesleduju, sleduju vetsinou zahranicni a jeste si u toho dost casto vypinam zvuk :D - Dobra anketa. Premyslela jsem o tom hodnekrat, vubec nechapu, proc to jmeno przni, de facto ho proste zmeni. Vzdyt uz i nektere ceske zeny jmeno neprechyluji a nikdo si nedovoli ho menit. Ale neni to jen u sportovcu, i u spisovatelek, herecek. Proc?? Je to jako kdybych se prestehovala a z meho jmena odejmuli "ova", protoze u nich to neni...
Zemepisne nazvy chapu. Neni to prechylovani, je to proste preklad. |
|