|
Dalších 12902 anket | Vytrženo z diskuze: Souhlasíte s tím, že české TV stanice většinou nepřekládají slovenštinu? - Anketa 9679
- Slovenštině rozumim,a je mi jedno jestli to přeložej nebo ne - Slovenský pořady/filmy ani nesleduju:D - ta otázka je blbě, asi tam měl být podminovaci zpusob, ne? ty odpovedi jinak nesedi - Jak kdy. Nadabovali například celého Ludského, ale tu kravinu ze slovenskýho krimu nechali ve slovenstine... vyhovuje mi dabing, pokud je tam většina postav slovenských, je zbytečné dabovat postavu jednu. - nesouhlasím s tvrzením, že většinou nepřekládají... poslední dobou překládaj až moc, každou kravinu, a je to zbytečný... kdo chce, rozumí, kdo tvrdí, že nerozumí, dělá to jen z trucu či ignorance - Vzpomínám si na reklamu, která byla slovensky a pod tím běžely české titulky, to jsem nevěřila svým očím. Jinak jsem proti dabování, proč dělat zbytečnou práci, když slovenštině každý rozumí..? - jo, mně zase řikal nějakej Slovák, že u nich taky běželo něco českýho se slovenskejma titulkama... což je eště větší ptákovina, protože Slováci s češtinou nemaj vůbec žádnej problém, jsou na český pořady zvyklí - Jojo, Slováci dávají do televize i spoustu seriálů a filmů dabovaných v češtině. - Já slovenštině nerozumím, čeština není můj rodný jazyk, takže jsem ráda za dabing. - č 1 jsem já - jedině dabing - Myslela jsem že snad všichni Češi musí slovenštině rozumět, ale jak vidím, tak asi ne... :-D - jsem čech, ale se slovenstinou mam problem... asi jsem ignorant, ale proste jim nerozumim - 12: Neboj, jsem na tom obdobně. Sice když mluví v TV slovensky, tak většinou rozumím v pohodě, ale když na mě promluví slovák normálně, tak se ho musím nejdřív 3x zeptat, než přijdu na to, že není žádnej ukrajinec a chytnu se. - Co takle je mi to fuk , jo |
|